精品国产一区二区三区四,乱人伦精品,精品视频一区二区在线,高潮精品一区videoshd,国产精品啊啊啊,久草视频看看

欄目導航
資訊搜索
中英文學譯著市場推廣論壇”日前在滬召開
作者:沈陽翻譯    發布于:2011-12-30 14:39:17   文字:【】【】【
中英文學譯著市場推廣論壇”日前在滬召開  
核心提示:在中國圖書市場上,翻譯圖書占據了重要的市場份額,那中國出版物在國外圖書市場的狀況又是如何呢?日前在上海召開的“中英文學譯著市場推廣論壇”上,企鵝出版集團中國區總經理周海倫在介紹中國文學譯著在英國市場的表現時透露,《紅樓夢》依然是最受英國讀者歡迎的中國小說,而英文版《狼圖騰》則是近年來在英國圖書市場上營銷最成功的中國圖書。
  走進書店,引進翻譯類圖書占據著重要的位置,特別是文學作品,其數量不比原創文學少。據開卷信息技術有限公司總經理孫國慶介紹,我國每年引進的圖書品種在1萬種以上,如果包括那些長期出版的外國文學經典,銷售額平均占據整個中國圖書市場的10%~15%,最高紀錄甚至近17%,其中以文學類圖書最多。“近年來,最暢銷的外國引進小說是2006年的《達·芬奇密碼》。”談到在中國圖書市場上暢銷的外國文學作品,孫國慶表示,“文學經典著作的魅力依然表現不俗;外國文學獎的知名度與暢銷成正比關系;外國影視作品和圖書互動在這些年更加明顯,比如《魔戒》。”
  但中國輸出圖書版權方面依然剛剛起步,具體到英國市場,其影響力更加微小。據英國文學協會文學項目主管蘇珊娜·尼克琳介紹,英國每年出版物種類中,只有3%是翻譯類圖書。翻譯類圖書少,而在整個英國,學習外語的熱情也非常低,“在英國,學生們沒有壓力去學另外一種語言。最近英國法院規定,學生在14歲以前,是不需要學習外語的,這就造成了英國年輕的小朋友不學習外語,使得將來的翻譯人才越來越少,好的翻譯者更是忙得不得了,這都是目前英國翻譯文學界的瓶頸。”
  但在為數不多的中國圖書中,企鵝出版集團中國區總經理周海倫介紹,在英國圖書市場上最受歡迎的中國小說依然是翻譯成英文的《紅樓夢》,“在中國經典文學里面,現在翻譯成英文最成功的一本就是《紅樓夢》,這本名著每年在英國可以賣幾千冊。”周海倫說。《紅樓夢》的成功,在周海倫看來可以歸因于翻譯質量,“五卷本《紅樓夢》英文版不可能翻譯得更好了。小說在1973年被翻譯家霍克斯第一次翻譯,很多出版社就是把英國的版權直接拿去。如果可以有很好的譯本,市場的接受度就非常高。有好的翻譯,就有好的公司會幫你出版。”另一本被英國讀者廣泛接受的是《西游記》,不過這跟日本根據《西游記》改編的電視劇《神奇猴子》在英國的熱播有關,“《神奇猴子》在英國非常受歡迎,而新版小說封面設計借鑒了電視劇的元素,重新包裝,結果一度很暢銷。”周海倫說。 
本公司專注于小語種翻譯:西語系(法、德、葡萄牙語等)翻譯、阿拉伯語語系翻譯、突厥語系翻譯如土耳其語等,以及烏克蘭語等翻譯
地址:沈陽市沈河區市府大路262#甲,新華科技大廈(1103室) 電話:13704001936 (微信同步) 13940184156
版權所有:沈陽世紀翻譯有限公司 備案編號:遼ICP備15015590號-1 北京總部
技術支持:智能建站超市恒昊互聯