
欄目導航
資訊搜索
新生代翻譯主力-80 90后
新生代翻譯主力-80 90后
上海第七屆CASIO杯翻譯競賽,9日在上海落下帷幕。40多位獲獎者中,卻有幾張年輕的臉龐特別引人矚目。
據新華社報道,本次翻譯競賽收到了948份英文和429份日文參賽稿,參賽者所在區域涵蓋28個省、直轄市、自治區,以及港澳臺地區,甚至還收到來自英、加、澳、美、日等國的參賽稿件。
本次大賽的參賽者多為在校大學生,也不乏初、高中和高職學生,年齡最小者僅14歲。近20名選手同時參加了兩個語種的翻譯。獲獎選手大部分為高校學生、教師,此外還有銀行、公司職員和自由職業者。獲獎選手中,有兩位為90后,還有數位85后;有一位同時摘得英、日兩項獎項。
這些翻譯新生力量的誕生,讓主辦方頗感欣喜。不過,今年大賽的一等獎再度空缺。村上春樹的“鐵桿譯者”林少華當天作為特邀嘉賓在致辭中指出,翻譯的標準在于“信、達、雅”,也即綜合內容、行文和審美三方面的考察。參賽選手中,能譯出“意思”、譯出“文體”的有不少,但能譯出“境界”的沒有,所以一等獎仍然空缺。